"Soi lại quá khứ", game thủ LMHT chứng minh Garena đã vượt xa Riot ở một chi tiết quan trọng
Đã hơn 1 năm kể từ khi Riot chính thức tiếp quản và tái phát hành lại Liên Minh Huyền Thoại ở Việt Nam. Với nhiều sự thay đổi đã xảy ra, cả đối với cộng đồng game thủ bình thường lẫn môi trường chuyên nghiệp, người chơi ở Việt Nam cũng đã dần quen thuộc với nhà phát hành chính thức của LMHT. Dù vậy, cũng có không ít lần, các game thủ tỏ ra "nhớ nhung" Garena của ngày xưa, nhất là khi các cơ chế của Riot gặp vấn đề, như trường hợp của Vanguard mới đây là một ví dụ.
Trong những ngày các giải đấu mới chưa quay trở lại, khán giả VCS cũng có dịp thảo luận về một số chủ đề được quan tâm hiện tại. Trong số đó, đang thu hút sự chú ý đặc biệt trong một diễn đàn lớn của LMHT Việt, chính là vấn đề dịch thuật của tựa game hiện nay so với thời mới ra mắt và còn trong tay Garena. Theo đó, nhiều người đã nhận ra rằng, dù ngày xưa có như thế nào, thì Garena đã "ăn điểm" hơn so với Riot ở câu chuyện dịch thuật. Cụ thể, không ít người chơi đã đưa ra những dẫn chứng cho thấy cách dịch thuật của Garena dành cho LMHT năm xưa thú vị hơn hẳn hiện tại.
Đầu tiên, chính là tên bộ kỹ năng của các tướng. Không cần phải nói thì có lẽ ai cũng ấn tượng với Nhắm Mắt Bắn Bừa của Twitch hay Hư Vô Bộ Pháp của Kassadin. Thậm chí, nhiều người nhận định bộ kỹ năng của Kayn mang hơi hướng kiếm hiệp nghe rất hấp dẫn (Trảm - Phá - Bộ - Nhập). Kế đến chính là các bảng ngọc một thời "làm mưa làm gió" trong cộng đồng game thủ LMHT. Những tên gọi như Ý Chỉ Thần Sấm, Cuồng Huyết Chiến Tướng có lẽ là kỷ niệm một thời khó quên của game thủ LMHT Việt.
Sau nhiều chỉnh sửa, Riot cũng giữ lại phần lớn những tên gọi cũ, trừ những cơ chế đã phải xóa bỏ thì các tướng cũ gần như không có gì thay đổi. Tuy nhiên, đối với một số tướng mới, bộ kỹ năng không còn những tên gọi thật sự "quá mượt", mà thay vào đó là một số dịch thuật theo hướng "word by word" (sát từng chữ) hoặc dịch thoát ý nhưng chưa thực sự đáp ứng nhu cầu của người chơi. Ví dụ có thể kể đến như bộ kỹ năng của Smolder. Chiêu cuối của vị tướng này, tất nhiên ở bản dịch của Riot khi tái phát hành là chuẩn 100% (tên gọi "Mẹ ơi") nhưng thực tế thì nhiều khán giả vẫn có chút gượng gạo khi BLV đọc kỹ năng hoặc khi nhắc đến chiêu thức này.
Việc Việt hóa tên gọi các tướng, kỹ năng hay những cơ chế của LMHT là một yếu tố cũng vô cùng quan trọng trong game. Và ở tiêu chí này, nhiều game thủ đang tỏ ra "nhớ nhung" Garena hơn so với Riot ở thời điểm hiện tại.
Bình Luận